首页教学团队系列课程历史沿革笔译资讯交流分享
系列课程
当前位置: 首页 >> 系列课程 >> 正文

《英汉笔译》课程教学大纲

2023-11-28

课程编码:YW32430

课程性质:专业必修课

教学时数:周学时2总学时 32

分:2

先修课程:《高级交际英语II


教学目的与要求:

本课程是一门理论与实践密切结合的课程,通过大量的课堂和课外翻译实践练习,使学生掌握英汉翻译的基本理论;通过英汉对比掌握双语在句法上的差异,使学生了解英汉翻译的基本技巧及在实际翻译中的运用。通过本课程的学习,学生能熟练地翻译英语国家报刊杂志中各种中等难度的文体;其译文能在内容、语气和风格等方面忠实于原文,汉语则通顺地道;翻译速度为每小时250-300字。


使用教材:

自编教材。


参考书目:

金缇、奈达:《论翻译》,北京:中国对外翻译出版公司,1984

刘宓庆:《文体与翻译》,北京:中国对外翻译出版公司,1985

思果:《翻译研究》,北京:中国对外翻译出版公司,2001

张培基编:《英汉翻译教程》,上海:上海外语教育出版社,1983

钟述孔:《英汉翻译手册》,北京:世界知识出版社,1997


授课内容:

英汉翻译理论与技巧介绍;

英汉翻译中词、长句、段落及篇章的翻译方法,内容涉及政治、经济、文化、科普和文学等领域。

翻译实践包括课堂练习(训练速度)和课后作业(以训练准确性为主)。


考核方式:

平时作业和期终考试。


成绩分布:

平时作业60%,期末考试40%


previous:《跨文化传播与翻译》课程教学大纲 next:《汉译笔译》(理解当代中国)课程教学大纲

Baidu
sogou