首页教学团队系列课程历史沿革笔译资讯交流分享
系列课程
当前位置: 首页 >> 系列课程 >> 正文

《翻译研究概论》课程教学大纲

2023-11-28

课程编号:YW30200

课程性质:专业选修课

教学时数:周学时2;总学时32

分:21+1

先修课程:《英汉笔译》《文体与翻译》


教学目的与要求:

本课程是一门理论与实践紧密结合的课程,旨在帮助学生掌握翻译研究的基本理论和概念,并用于指导翻译实践。通过引导学生在本专业领域内进行阅读,使学生领略翻译专业的跨学科特征和翻译思考的多元角度,以期学生初步具备讨论翻译问题的理论意识和专业能力。


使用教材:

自编教材


参考书目:

Baker, M. and S., Gabriela.eds. Routledge Encyclopedia of Translation Studies2nd Ed.. AbingdonRoutledge, 2009.

Flotow, L. von. Translation and Gender: Translating in the “Era of Feminism”. ManchesterSt. Jerome Publishing, 1997/2004.

Gentzler, E. Contemporary Translation StudiesRevised 2nd Ed.. ClevedonMultilingual Matters Ltd., 2001/2004.

Herman, T. Translation in SystemsDescriptive and System-oriented Approaches Explained. Manchester: St. Jerome Publishing, 1999/2004.

Hermans, T. ed. Crosscultural TransgressionsResearch Models in Translation Studies II, Historical and Ideological Issues. Manchester: St. Jerome Publishing, 2002.

Kuhiwczak, P. and L., Karin. 2007. A Companion to Translation Studies. Clevedon: Multilingual Matters Ltd., 2007.

Munday, J. Introducing Translation Studies: Theory and Applications. New York: Routledge, 2016.

Nord, C. Translating as a Purposeful ActivityFunctionalist Approaches Explained. Manchester: St. Jerome Publishing, 1997/2001.

Nord, C. Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. Amsterdam and Atlanta, GA: Rodopi, 2005/2006.

Olohan, M. (ed.) Intercultural Faultlines: Research Models in Translation Studies: Textual and Cognitive Aspects. Manchester: St. Jerome Publishing, 2000.

Simon, S. Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission. London and New York: Routledge, 1996.

Toury, G. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam/PhiladelphiaJohn Benjamin’s Publishing Company, 1995/2001.

Williams, J. and C., Andrew. The Map: A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies. Manchester: St. Jerome Publishing, 2002/2004.

陈德鸿、张南峰:《西方翻译理论精选》,香港:香港城市大学出版社,2000

陈福康:《中国译学理论史稿》,上海:上海外语教育出版社,2000

郭建中:《当代美国翻译理论》,武汉:湖北教育出版社,2000

廖七一:《当代英国翻译理论》,武汉:湖北教育出版社,2001

谭载喜:《西方翻译简史》(增订版),北京:商务印书馆,2008

谢天振:《当代国外翻译理论导读》,天津:南开大学出版社,2008

张南峰:《中西译学批评》,北京:清华大学出版社,2004


授课内容:

中西方翻译活动的起源和发展;翻译研究的各种流派,包括语言学派翻译理论、阐释学派翻译理论、功能学派翻译理论、文化学派翻译理论、女性主义翻译理论、解构学派翻译理论、后殖民翻译理论。


考核方式:

平时考评;论文


成绩分布:

平时考评(读书报告,课堂陈述, 课堂参与,出勤率)60%;论文40%


previous:《时政翻译》课程教学大纲 next:《笔译工作坊》课程教学大纲

Baidu
sogou