学生活动

首页 >> 学生工作 >> 学生活动 >> 正文

针锋相对辩天下,唇枪舌战显风采——澳门新甫京娱乐娱城平台第二十三届口译大赛成功举行

日期:2016-11-18

作者:文:岑慧莲 图:刘俊

审核人:

浏览次数:

本网讯  1117日晚7点,澳门新甫京娱乐娱城平台第二十三届口译大赛在六教报告厅成功举行。辩手们围绕“Shouldmodern parents put pressure on their children to marry?(现代父母是否应该对孩子施加压力让其结婚?)主题展开激烈辩论。最终来自1308的孙廉咪脱颖而出,斩获一等奖荣誉;而最佳中英文辩手奖则被杨展鹏和DonaldMclean收入囊中。校团委书记苏奕,澳门新甫京娱乐娱城平台党委副书记何伟儒,副院长姜琳作为嘉宾出席本次大赛。评委由英国总领事馆文化教育处推广经理龙燕,广州市人民政府外事办公室翻译室副主任吴晓玲,时代美术馆公共项目部主任潘思明,澳门新甫京娱乐娱城平台教师胡正茂、朱珠担任。

开放性陈述:从容淡定,铿锵有力

比赛以辩论双方的开篇陈词开始。正反方一辩就Freedom(自由)的定义针锋相对,吸引了全场的目光。译员从容淡定,言语却不失铿锵有力。紧接着是双方二辩就“结婚和不结婚的危害”各抒己见。反方二辩杨展鹏举出一系列事例,赢得热烈掌声。五号译员黎博豪或起伏或平稳的音调,彰显出口译者落落大方的风采。双方三辩旁征博引,据理力争,相互间进行了激烈的交锋。值得关注的是,译员孙廉咪凭借流畅的英语翻译,传神地表达辩手的发言。比赛进行得如火如荼,观众直呼过瘾。

 

007_1.jpg

双方辩手据理力争

 

自由辩论:紧追猛打,激烈交锋

中场表演之后,万众瞩目的自由辩论环节开始,现场气氛迅速升温。反方二辩杨展鹏首先发言道:“父母的建议本身不具有压力,压力是来源现实与理想的差距”,并向反方提出问题。辩手话音刚落,选手黎博豪就开始了传译,并将辩手的质问语气完美地呈现出来,使观众们无不为之陶醉和感慨,并爆发出热烈的欢呼声。而正方二辩Donald Mclean巧妙地利用他的观点展开反驳。译员思维敏捷,马上将“Time will tell.”翻译成:“路遥知马力,日久见人心”,引爆全场,观众为之叹服。

辩手话音刚落,译员则紧随其后,一字一句,铿锵有力,完全不落下风。双方辩手紧紧抓住对方陈述词的不足紧追猛打,激烈交锋,同时也将辩论赛推向了高潮。而双方辩手则精神饱满,思维缜密,妙语连珠,其激烈精彩的场景深深感染了在场的每一个观众。  

而英文新词的使用,成语诸如“父母之命”、“媒妁之言”以及中文流行语的频繁引用,不仅给选手的口译技巧带来极大挑战,更考验了选手的应变能力。而孙廉咪以丰富的背景知识和娴熟的口译技能,将“alarming”、“still too young”生动地译为“危言耸听”、“少不经世”,准确流畅地传递了辩手的信息,给评委们留下深刻的印象,赢得了满堂喝彩。

 

046_1.jpg

观众全神贯注

 

结辩:压力还是关爱

总结陈词环节,正方三辩指出父母过分的压力会导致孩子产生偏激行为,因此应让孩子自由选择婚姻。而反方三辩则认为,这是父母希望孩子以后能有个伴,能有个人代替他们照顾子女,是父母对孩子无尽的爱。辩手的陈述及译员的翻译令观众大呼妙哉,全场掌声雷动。

嘉宾致辞:学会选择

赛后,冯之林教授对本次比赛作出了点评。她首先对选手的精彩表现表示肯定和赞赏,同时结合自身口译的经历,针对译员们存在的一些问题提出建议。她认为,信息的损耗在口译过程中是无法避免的,但是重要的是在特定的场合学会选择,是一字不漏地翻译还是做出大概的叙述。

译员采访:积累经验

期间,本次大赛冠军孙廉咪向记者讲述了自己平时打比赛的经历,不仅收获一帮好朋友,又能积累经验,她鼓励大家多多参加活动以提高自己。

随着颁奖仪式的进行,本次口译大赛在观众的连连掌声中完美落幕。英文学子们,下一年,我们再见!

 

125_1.jpg

大赛合影

 

附:获奖名单

一等奖: 1308孙廉咪

二等奖:1311方淑君   1301杨冠宇

三等奖:1305黎博豪   1302朱明艾   1303杨萌

最佳中文辩手:杨展鹏

最佳英文辩手:Donald Mclean   

  • 广外官微

  • 学院官微

版权所有 © 2024 澳门新甫京娱乐娱城平台 地址:广州市白云区白云大道北2号

Baidu
sogou